Translate


Search This Blog

Featured Post

The Magic Book, c. 1100 BCE

Tales of Ancient Egypt:  Princess Ahura:  We were the two children of the King Merneptah, and he loved us very much, for he had ...

Showing posts with label The Papyrus of Ani. Show all posts
Showing posts with label The Papyrus of Ani. Show all posts

Wednesday, December 6, 2017

THE EARLIEST EGYPTIAN CONCEPTION OF THE OTHER WORLD.

Having briefly referred to the origin and development of the magical, religious, and purely funeral texts which, sometimes with and sometimes without illustrations, formed the "Guides" to the Ancient Egyptian Underworld, the form of the conceptions concerning the place of departed spirits as it appears in the Recessions of the XVIIIth and XIXth Dynasties must now be considered. 

To reconstruct the form which they took in the Pre-dynastic Period is impossible, for no materials exist, and the documents of the Early Empire are concerned chiefly with providing the deceased with an abundance of meat, drink, and other material comforts, and numbers of wives and concubines, and a place in Sekhet-Aaru, a division of Sekhet-hetepet, to which the name "Elysian Fields" has not inaptly been given. In later times Sekhet-Aaru, or Sekhet-Aanru, comprised all Sekhet-hetepet. 

Of Sekhet-hetepet as a whole the earliest known pictures are those which are painted on the coffins of Al-Barsha, and of no portion of this region have we any detailed illustrations of the occupations of its inhabitants older than the XVIIIth Dynasty. To the consideration of Sekhet-Aaru, which was the true heaven of every faithful worshiper of Osiris, from the time when he became the judge and benevolent god and friend of the dead down to the, Ptolemaïc Period, that is to say, for a period of four thousand years at least, the scribes and artists of the XVIIIth Dynasty devoted much attention, and the results of their views are set forth in the copies of PER-EM-HRU, or the Theban Book of the Dead, which have come down to us.

In one of the oldest copies of PER-EM-HRU, i.e., in the Papyrus of Nu, is a vignette of the Seven Arits, or divisions of Sekhet-Aaru; the portion shown of each Arit is the door, or gate, which is guarded by a gatekeeper, by a watcher, who reports the arrival of every comer, and by a herald, who receives and announces his name. All these beings save two have the head of an animal, or bird, on a human body, a fact which indicates the great antiquity of the ideas that underlie this vignette. Their names are:--

Arit I. Gatekeeper. SEKHET-HRA-ASHT-ARU.
Watcher. SEMETU.
Herald. HU-KHERU.

Arit II. Gatekeeper. TUN-HAT.
Watcher. SEQET-HRA.
Herald. SABES.

Arit III. Gatekeeper. AM-HUAT-ENT-PEHUI-FI.
Watcher. RES-HRA.
Herald. UAAU.

Arit IV. Gatekeeper. KHESEF-HRA-ASHT-KHERU.
Watcher. RES-AB.
Herald. NETEKA-HRA-KHESEF-ATU.

Arit V. Gatekeeper. ANKH-EM-FENTU.
Watcher. ASHEBU.
Herald. TEB-HER-KEHAAT.

Arit VI. Gatekeeper. AKEN-TAU-K-HA-KHERU.
Watcher. AN-HRA.
Herald. METES-HRA-ARI-SHE.

Arit VII. Gatekeeper. METES-SEN.
Watcher. AAA-KHERU.
Herald. KHESEF-HRA-KHEMIU.

From another place in the same papyrus, and from other papyri, we learn that the "Secret Gates of the House of Osiris in Sekhet-Aaru" were twenty-one in number; the Chapter (CXLVI.) gives the name of each Gate, and also that of each Gatekeeper up to No. X., 

thus:--

I. Gate. NEBT-SETAU-QAT-SEBT-HERT-NEBT-KHEBKHEBT-SERT-METU-KHESEFET-NESHENIU-NEHEMET-UAI-EN-I-UAU.
Gatekeeper. NERI.

II. Gate. NEBT-PET-HENT-TAUI-NESBIT-NEBT-TEMEMU-TENT-BU-NEBU.
Gatekeeper. MES-PEH. (or, MES-PTAH).


III. Gate. NEBT-KHAUT-AAT-AABET-SENETCHEMET-NETER-NEB-AM-S-HRU-KHENT-ER-ABTU.
Gatekeeper. ERTAT-SEBANQA.

IV. Gate. SEKHEMET-TESU-HENT-TAUI-HETCHET-KHEFTI-NU-URT-AB-ARIT-SARU-SHUT-EM-AU.
Gatekeeper. NEKAU.

V. Gate. NEBT-REKHU-RESHT-TEBHET-TATU-AN-AQ-ERES-UN-TEP-F.
Gatekeeper. HENTI-REQU.

VI. Gate. NEBT-SENKET-AAT-HEMHEMET-AN-REKH-TU-QA-S-ER-USEKH-S-AN-QEMTU-QET-S-EM-SHAA-AU-HEFU-HER-S-AN-REKH-TENNU-MES-EN-THU-KHER-HAT-URTU-AB.
Gatekeeper. SMAMTI.

VII. Gate. AKKIT-HEBSET-BAK-AAKEBIT-MERT-SEHAP-KHAT.
Gatekeeper. AKENTI.

VIII. Gate. REKHET-BESU-AKHMET-TCHAFU-SEPT-PAU-KHAT-TET-SMAM-AN-NETCHNETCH-ATET-SESH-HER-S-EN-SENT-NAH-S.
Gatekeeper. KHU-TCHET-F.

IX. Gate. AMT-HAT-NEBT-USER-HERT-AB-MESTET-NEB-S-KHEMT-SHAA-. . . .-EM-SHEN-S-SATU-EM-UATCHET-QEMA-THESET-BES-HEBSET-BAK-FEQAT-NEB-S-RA-NEB.
Gatekeeper. TCHESEF.

X. Gate. QAT-KHERU-NEHESET-TENATU-SEBHET-ER-QA-EN-KHERU-S-NERT-NEBT-SHEFSHEFT-AN-TER-S-NETET-EM-KHENNU-S.
Gatekeeper. SEKHEN-UR.

XI. Gate. NEMT-TESU-UBTET-SEBAU-HENT-ENT-SEBKHET-NEBT-ARU-NES-AHEHI-HRU-EN-ANKHEKH.

XII. Gate. NAST-TAUI-SI-SEKSEKET-NEMMATU-EM-NEHEPU-QAHIT-NEBT-KHU-SETEMTH-KHERU-NEB-S.

XIII. Gate. STA-EN-ASAR-AAUI-F-HER-S-SEHETCHET-HAP-EM-AMENT-F.

XIV. Gate. NEBT-TENTEN-KHEBT-HER-TESHERU-ARU-NES-HAKER-HRU-EN-SETEMET-AU.

XV. Gate. BATI-TESHERU-QEMHUT-AARERT-PERT-EM-KERH-SENTCHERT-SEBA-HER-QABI-F-ERTAT-AAUI-S-EN-URTU-AB-EM-AT-F-ART-ITET-SHEM-S.

XVI. Gate. NERUTET-NEBT-AATET-KHAA-KHAU-EM-BA-EN-RETH-KHEBSU-MIT-EN-RETH-SERT-PER-QEMAMET-SHAT.

XVII. Gate. KHEBT-HER-SENF-AHBIT-NEBT-UAUIUAIT.

XVIII. Gate. MER-SETAU-AB-ABTU-MERER-S-SHAT-TEPU-AMKHIT-NEBT-AHA-UHSET-SEBAU-EM-MASHERU.

XIX. Gate. SERT-NEHEPU-EM-AHA-S-URSH-SHEMMET-NEBT-USERU-ANU-EN-TEHUTI-TCHESEF.

XX. Gate. AMT-KHEN-TEPEH-NEB-S-HEBS-REN-S-AMENT-QEMAMU-S-THETET-HATI-EN-AM-S.

XXI. Gate. TEM-SIA-ER-METUU-ARI-HEMEN-HAI-NEBAU-S.

From the above lists, and from copies of them which are found in the Papyrus of Ani, and other finely illustrated Books of the Dead, it is quite clear that, according to one view, Sekhet-Aaru, the land of the blessed, was divided into seven sections, each of which was entered through a Gate having three attendants, and that, according to other traditions, it had sections varying in number from ten to twenty-one, for each of the Gates mentioned above must have been intended to protect a division. It will be noted that the names of the Ten Gates are in reality long sentences, which make sense and can be translated, but there is little doubt that under the XVIIIth Dynasty these sentences were used as purely magical formula, or words of power, which, provided the deceased knew how to pronounce them, there was no great need to understand. In other words, it was not any goodness or virtue of his own which would enable him to pass through the Gates of Sekhet-Aaru, and disarm the opposition of their warders, but the knowledge of certain formula, or words of power, and magical names. We are thus taken back to a very remote period by these ideas, and to a time when the conceptions as to the abode of the blessed were of a purely magical character; the addition of pictures to the formula, or names, belongs to a later period, when it was thought right to strengthen them by illustrations. The deceased, who not only possessed the secret name of a god or demon, but also a picture of him whereby he could easily recognize him when he met him, was doubly armed against danger.

In addition to the Seven Arits, and the Ten, Fourteen, or Twenty-one Gates (according to the manuscript authority followed), the Sekhet-Hetepet possessed Fourteen or Fifteen Aats, or Regions, each of which was presided over by a god. 

Their names, as given in the Papyrus of Nu, are as follows:--

Aat I. AMENTET wherein a man lived on cakes and ale; its god was AMSU-QET, or MENU-QET.

Aat II. SEKHET-AARU. Its walls are of iron. The wheat here is five cubits high, the barley is seven cubits high, and the Spirits who reap them are nine cubits high. The god of this Aat is RA-HERUKHUTI.

Aat III. AATENKHU. Its god was OSIRIS or RA.

Aat IV. TUI-QAUI-AAUI. Its god was SATI-TEMUI.

Aat V. AATENKHU. The Spirits here live upon the inert and feeble. Its god was probably OSIRIS.


Aat VI. AMMEHET, which is presided over either by SEKHER-AT or SEKHER-REMUS. This was sacred to the gods, the Spirits could not find it out, and it was accursed for the dead.

Aat VII. ASES, a region of burning, fiery flame, wherein the serpent REREK lives.

Aat VIII. HA-HETEP, a region containing roaring torrents of water, and ruled over by a god called QA-HA-HETEP. A variant gives the name of this Aat as HA-SERT, and that of its god as FA-PET.


Aat IX. AKESI, a region which is unknown even to the gods; its god was MAA-THETEF, and its only inhabitant is the "god who dwelleth in his egg."

Aat X. NUT-ENT-QAHU, i.e., the city of Qahu. It was also known by the name APT-ENT-QAHU. The gods of this region appear to have been NAU, KAPET, and NEHEB-KAU.

Aat XI. ATU, the god of which was SEPT (Sothis).

Aat XII. UNT, the god of which was HETEMET-BAIU; also called ASTCHETET-EM-AMENT.

Aat XIII. UART-ENT-MU: its deity was the hippopotamus-god called HEBT-RE-F.

Aat XIV. The mountainous region of KHER-AHA, the god of which was HAP, the Nile.

A brief examination of this list of Aats, or Regions, suggests that the divisions of Sekhet-hetepet given in it are arranged in order from south to north, for it is well known that Amentet, the first Aat, was entered from the neighbourbood of Thebes, and that the last-mentioned Aat, i.e., Kher-aha, represents a region quite close to Heliopolis; if this be so, Sekhet-Aaru was probably situated at no great distance from Abydos, near which was the famous "Gap" in the mountains, whereby the spirits of the dead entered the abode set apart for them. We see from this list also that the heaven provided for the blessed was one such as an agricultural population would expect to have, and a nation of farmers would revel in the idea of living among fields of wheat and barley, the former being between seven and eight feet, and the latter between nine and ten feet high. The spirits who reaped this grain are said to have been nine cubits, i.e., over thirteen feet, in height, a statement which seems to indicate that a belief in the existence of men of exceptional height in very ancient days was extant in Egypt traditionally.

Other facts to be gleaned from the list of Aats concerning Sekhet-Aaru are that:--1. One section at least was filled with fire. 2. Another was filled with rushing, roaring waters, which swept everything away before them. 3. In another the serpent Rerek lived. 4. In another the Spirits lived upon the inert and the feeble. 5. In another lived the "Destroyer of Souls." 6. The great antiquity of the ideas about the Aats is proved by the appearance of the names of Hap, the Nile-god, Sept, or Sothis, and the Hippopotamus-goddess, Hebt-re-f, in connection with them.

The qualification for entering the Aats was not so much the living of a good life upon earth as a knowledge of the magical figures which represented them, and their names; these are given twice in the Papyrus of Nu, and as they are of great importance for the study of magical pictures they have been reproduced above.

Of the general form and the divisions of Sekhet-Aaru, or the "Field of Reeds," and Sekhet-hetepet, or the "Field of Peace," thanks to the funeral papyri of the XVIIIth Dynasty, much is known, and they may now be briefly described. From the Papyrus of Nebseni we learn that Sekhet-hetep was rectangular in shape, and that it was intersected by canals, supplied from the stream by which the whole region was enclosed. In one division were three pools of water, in another four pools, and in a third two pools; a place specially set apart was known as the "birthplace of the god of the region," and the "great company of the gods in Sekhet-hetep" occupied another section of it. At the end of a short canal was moored a boat, provided with eight oars or paddles, and each end of it terminated in a serpent's head; in it was a flight of steps. The deceased, as we see, also possessed a boat wherein he sailed about at will, but its form is different from that of the boat moored at the end of the canal. The operations of ploughing, and of seed-time and harvest, are all represented. As to the deceased himself, we see him in the act of offering incense to the "great company of the gods," and he addresses a bearded figure, which is intended probably to represent his father, or some near relation; we see him paddling in a boat, and also sitting on a chair of state smelling a flower, with a table of offerings before him. None of the inscriptions mentions Sekhet-Aaru, but it is distinctly said that the reaping of the grain by the deceased is taking place in Sekhet-hetep, or Sekhet-hetepet.

In chronological order the next picture of Sekhet-hetepet to be considered is that from the Papyrus of Ani, and it will be seen at a glance that in details it differs from that already described. Ani adores the gods in the first division, but he burns no incense; the boat in which he paddles is loaded with offerings, and he is seen dedicating an offering to the bearded figure. The legend reads, "Living in peace in Sekhet--winds for the nostrils." The second division contains scenes of' reaping and treading out of corn, but only three pools of water instead of four. In the third division we see An! ploughing the land by the side of a stream of untold length and breadth, which is said to contain neither fish nor worms. It is important to note that this division is described as SEKHET-AANRU. The eyot which represents the birthplace of the god of the city has no title, and the larger island, which is separated from it by a very narrow strip of ground, contains a flight of steps, but no gods. In the left-hand corner is a place which is described as "the seat of the Spirits, who are seven cubits in height"; the "grain is three cubits high, and it is the perfect Spirits who reap it." In the other portion of this section are two boats instead of one as in the Papyrus of Nebseni.

In connection with the two pictures of Sekhet-hetepet described above, it is important to consider the text which accompanies the older of them, i.e., that of the Papyrus of Nebseni. The deceased is made to say that he sails over the Lake of Hetep (i.e., Peace) in a boat which he brought from the house of Shu, and that he has come to the city of Hetep under the favour of the god of the region, who is also called Hetep. He says, "My mouth is strong, I am equipped [with words of power to use as weapons] against the Spirits let them not have dominion over me. Let me be rewarded with thy fields, O thou god Hetep. That which is thy wish do, O lord of the winds. May I become a spirit therein, may I eat therein, may I drink therein, may I plough therein, may I reap therein, may I fight therein, may I make love therein, may my words be powerful therein, may I never be in a state of servitude therein, and may I be in authority therein . . . . . . [Let me] live with the god Hetep, clothed, and not despoiled by the 'lords of the north,' and may the lords of divine things bring food unto me. May he make me to go forward and may I come forth; may he bring my power to me there, may I receive it, and may my equipment be from the god Hetep. May I gain dominion over the great and mighty word which is in my body in this my place, and by it I shall have memory and not forget." The pools and places in Sekhet-hetepet which the deceased mentions as having a desire to visit are UNEN-EM-HETEP, the first large division of the region; NEBT-TAUI, a pool in the second division; NUT-URT, a pool in the first division; UAKH, a pool in the second division, where the kau, or "doubles," dwell; TCHEFET, a portion of the third division, wherein the deceased arrays himself in the apparel of Ra; UNEN-EM-HETEP, the birthplace of the Great God; QENQENTET, a pool in the first division, where he sees his father, and looks upon his mother, and has intercourse with his wife, and where he catches worms and serpents and frees himself from them; the Lake of TCHESERT, wherein he plunges, and so cleanses himself from all impurities; HAST, where the god ARI-EN-AB-F binds on his head for him; USERT, a pool in the first division, and SMAM, a pool in the third division of Sekhet-hetepet. Having visited all these places, and recited all the words of power with which he was provided, and ascribed praises to the gods, the deceased brings his boat to anchor, and, presumably, takes up his abode in the Field of Peace for ever.

From the extract from the Chapter of Sekhet-Aaru and Sekhet-hetepet given above, it is quite clear that the followers of Osiris hoped and expected to do in the next world exactly what they had done in this, and that they believed they would obtain and continue to live their life in the world to come by means of a word of power; and that they prayed to the god Hetep for dominion over it, so that they might keep it firmly in their memories, and not forget it. This is another proof that in the earliest times men relied in their hope of a future life more on the learning and remembering of a potent name or formula than on the merits of their moral and religious excellences. From first to last throughout the chapter there is no mention of the god Osiris, unless he be the "Great God" whose birthplace is said to be in the region Unen-em-hetep, and nowhere in it is there any suggestion that the permission or favour of Osiris is necessary for those who would enter either Sekhet-Aaru or Sekhet-hetep. This seems to indicate that the conceptions about the Other World, at least so far as the "realms of the blest" were concerned, were evolved in the minds of Egyptian theologians before Osiris attained to the high position which he occupied in the Dynastic Period. On the other hand, the evidence on this point which is to be deduced from the Papyrus of Ani must be taken into account.

At the beginning of this Papyrus we have first of all Hymns to Ra and Osiris, and the famous Judgment Scene which is familiar to all. We see the heart of Ani being weighed in the Balance against the symbol of righteousness in the presence of the Great Company of the Gods, and the weighing takes place at one end of the house of Osiris, whilst Osiris sits in his shrine at the other. The "guardian of the Balance" is Anubis, and the registrar is Thoth, the scribe of the gods, who is seen noting the result of the weighing. In the picture the beam of the Balance is quite level, which shows that the heart of Ani exactly counterbalances the symbol of righteousness. 

This result Thoth announces to the gods in the following words, "In very truth the heart of Osiris hath been weighed, and his soul hath stood as a witness for him; its case is right (i.e., it hath been found true by trial) in the Great Balance. No wickedness hath been found in him, he hath not purloined the offerings in the temples, and he hath done no evil by deed or word whilst he was upon earth." The gods in their reply accept Thoth's report, and declare that, so far as they are concerned, Ani has committed neither sin nor evil. 

Further, they go on to say that he shall not be delivered over to the monster Amemet, and they order that he shall have offerings, that he shall have the power to go into the presence of Osiris, and that he shall have a homestead, or allotment, in Sekhet-hetepet for ever. We next see Ani being led into the presence of Osiris by Horus, the son of Isis, who reports that the heart of Ani hath sinned against no god or goddess; as it hath also been found just and righteous according to the written laws of the gods, he asks that Ani may have cakes and ale given to him, and the power to appear before Osiris, and that he may take his place among the "Followers of Horus," and be like them for ever.

Now from this evidence it is clear that Ani was considered to have merited his reward in Sekhet-hetepet by the righteousness and integrity of his life upon earth as regards his fellow-man, and by the reverence and worship which he paid to every god and every goddess; in other words, it is made to appear that he had earned his reward, or had justified himself by his works. Because his heart had emerged triumphantly from its trial the gods decreed for him the right to appear in the presence of the god Osiris, and ordered him to be provided with a homestead in Sekhet-hetep. There is no mention of any repentance on Ani's part for wrong done; indeed, he says definitely, "There is no sin in my body.

I have not uttered wittingly that which is untrue, and I have committed no act having a double motive [in my mind]." As he was troubled by no remembrance of sin, his conscience was clear, and he expected to receive his reward, not as an act of mercy on the part of the gods, but as an act of justice. Thus it would seem that repentance played no part in the religion of the primitive inhabitants of Egypt, and that a man atoned for his misdeeds by the giving of offerings, by sacrifice, and by worship. On the other hand, Nebseni is made to say to the god of Sekhet-hetep, 

"Let me be rewarded with thy fields, O Hetep; but do thou according to thy will, O lord of the winds." 

This petition reveals a frame of mind which recognizes submissively the omnipotence of the god's will, and the words "do thou according to thy will" are no doubt the equivalent of those which men of all nations and in every age have prayed--

"Thy will be done."

The descriptions of the pictures of Sekhet-hetep given above make it evident that the views expressed in the Papyrus of Nebseni differ in some important details from those which we find in the Papyrus of Ani, but whether this difference is due to some general development in religious thought, which took place in the interval between the periods when the papyri were written, cannot be said. There is abundant evidence in the Papyrus of Ani that Ani himself was a very religious man, and we are not assuming too much when we say that he was the type of a devout worshipper of Osiris, whose beliefs, though in some respects of a highly spiritual character, were influenced by the magic and gross material views which seem to have been inseparable from the religion of every Egyptian. 

Though intensely logical in some of their views about the Other World, the Egyptians were very illogical in others, and they appear to have seen neither difficulty nor absurdity in holding at the same time beliefs which were inconsistent and contradictory. It must, however, in fairness be said that this characteristic was due partly to their innate conservatism in religious matters, and their respect for the written word, and partly to their fear that they might prejudice their interests in the future life if they rejected any scripture or picture which antiquity, or religious custom, or tradition had sanctioned.

Certain examples, however, prove that the Egyptians of one period were not afraid to modify or develop ideas which had come down to them from another, as may be seen from the accompanying illustration.




This picture is intended to represent Sekhet-hetepet, and is taken from the inner coffin of Kua-Tep, which was found at Al-Barsha, and is now in the British Museum (No. 30,840); it dates front the period of the XIth Dynasty. From this we see that the country of the blessed was rectangular in shape, and surrounded by water, and intersected by streams, and that, in addition to large tracts of land, there were numbers of eyots belonging to it. In many pictures these eyots are confounded with lakes, but it is pretty clear that the "Islands of the Blessed" were either fertile eyots, or oases which appeared to be green islands in a sea of sand. Near the first section were three, near the second four, near the third four, three, being oval, and one triangular; the fourth section was divided into three parts by means of a canal with two arms, and contained the birthplace of the god, and near it were seven eyots; the fifth is the smallest division of all, and has only one eyot near it. Each eyot has a name which accorded with its chief characteristic; the dimensions of three of the streams or divisions are given, the region where ploughing takes place is indicated, and the positions of the staircase and the mystic boat are clearly shown. The name of the god Hetep occurs twice, and that of Osiris once.

If now we compare this picture with that front the Papyrus of Nebseni we shall find that the actual operations of ploughing, reaping, and treading out of the corn are depicted on the Papyrus, and that several figures of gods and the deceased have been added. The text speaks of offerings made by the deceased, and of his sailing in a boat, &c., therefore the artist added scenes in which he is depicted doing these things; and the lower part of the picture in the Papyrus has been modified considerably. In the second division it may be noted that Nebseni is seen laying both hands on the back of the Bennu bird; there is no authority for this in the older copy of the picture. 




In this illustration on which is reproduced from the coffin of Sen, in the British Museum (No. 30,841), a still simpler form of Sekhet-hetepet is seen; here we have only nine eyots, which are grouped together, and no inscription of any kind.

Still further modifications were introduced into the pictures of Sekhet-hetepet drawn in later times, and, in order that the reader may be enabled to trace some of the most striking of these, copies of Sekhet-hetepet from the Papyrus of Anhai (about B.C. 1040), and from that of Auf-ankh (Ptolemaïc Period)

Monday, November 20, 2017

The Papyrus of Ani, Chapters 10, 74, 91, 92, and 132



[This chapter has two numbers because it appears twice in the papyrus of Iwef-Ankh, upon which the numbering scheme is based.]

Another spell for a man to come forth by day against his enemies in the underworld.

I have cut heaven; I have broken through the horizon; 
I have traveled the earth to his footsteps.
I have taken the great glorified spirits because I am prepared with his millions of words of power.
I eat with his mouth; 
I chew with my jaw.

I am the god, lord of the netherworld. I have given these things to establish this Ani as Osiris without his rising[?].

The Papyrus of Ani, Chapter 74

A spell to raise up the legs and come forth on earth. 

Words spoken by the Osiris Ani:

You do your deeds, Seker; you do your deeds, Seker in his grotto, with my legs in the underworld.
I am radiant over the thigh of heaven; I come forth in heaven.

I sink down upon the glorious one. I am still, I am still at my going. I am still at the face of the earth when they plunder in the underworld,

The Osiris Ani, true of voice in peace.

The Papyrus of Ani, Chapter 91 

A spell for not letting a man’s soul be imprisoned in the underworld. 

Words spoken by the Osiris Ani: 

O exalted one who is praised, great of souls, great and powerful ram, who strikes dread into the gods, crowned upon his great throne, who makes a way for the glorified spirit and soul of the Osiris Ani, 

I am prepared; I am a prepared spirit; 

I have made a way to the place where Ra and Hathor are. 

If this spell is known, he will become as a glorified spirit prepared in the underworld; he will not be imprisoned on any door of Amentet, when he comes forth and enters the sky.

The Papyrus of Ani, Chapter 92 

A spell to open the tomb for the soul and the shadow, to come forth by day, and to have mastery over the legs. 

Words spoken by the Osiris scribe Ani, true of voice: 

The chamber is open; the sealed place is closed and lying down; the chamber is open for the soul therein. 

As for the eye of Horus, I deliver it; the ornament abiding on the forehead of Ra. 

[I] stride; [I] raise my thighs. 

I have made that great way; my flesh flourishes. 

I am Horus, the avenger of his father, bringing the double crown on its staff. 

The way is open for the souls; my soul sees the great god in the boat of Ra on the day of souls. My soul is at the front with the reckoner of years. 

Come, my soul has delivered the eye of Ra to me, establishing my ornaments on the forehead of Ra.
The light-gods [are] on their faces in the limbs of Osiris. 

May you not imprison my soul; may you not restrain my shadow. 

A way is open for my soul and my shadow to see the great god in the shrine, on the day of reckoning of souls. 

He repeats the words of Osiris. 

The hidden of places, the restrainers of the limbs of Osiris, the restrainers of souls and glorified spirits, the sealers of the shadow of the dead, who perform evil against me–may they not perform evil against me. 

Pass along the way for me, for your hearts with you. My soul, my prepared spirit–may they lead you.
I am seated at the head of the great ones at the heads of their seats.
May you not be imprisoned by the restrainers of the limbs of Osiris, the restrainers of souls, sealing the shadow of the dead. 

Do you grasp heaven?
If this spell is known, he will come forth by day, and his soul will not be imprisoned.

The Papyrus of Ani, Chapter 132 

A spell to let a man turn himself back to see his house on earth. Words spoken by this Osiris Ani:

I am the lion-god who comes forth striding. I have shot; I have wounded [the prey]; I have wounded [the prey].
I am the eye of Horus; I have spread open the eye of Horus on this day.
I have reached the riverbank. Come in peace, Osiris Ani.

The Papyrus of Ani, Chapters 8 and 9



[A spell to] cross over into the land of Amentet by day. 

Words spoken by the Osiris Ani:

Hermopolis is open; my head is sealed [by] Thoth.

The eye of Horus is perfect; I have delivered the eye of Horus, and my ornament is glorious on the forehead of Ra, the father of the gods.

Osiris is the one who is in Amentet. Indeed, Osiris knows who is not there; I am not there.

I am the moon-god Iah among the gods; I do not fail.

Indeed, Horus stands; he reckons you among the gods.

The Papyrus of Ani, Chapter 9

A spell to come forth by day after crossing into the death-god’s kingdom. 

Words spoken by Ani:

O great and powerful soul,
Behold me, I have come; I see you.
I cross into the netherworld; I see my father Osiris.
I drive away darkness; I am [his] beloved.
I have come; I see my father Osiris.
I sever the heart of Set when he acts against my father Osiris.
I have opened every way in heaven and in earth. I am the beloved son of my father Osiris.
I am a perfected body; I am a glorified spirit; I am prepared.
O all you gods and all you glorified spirits, I have made a way, the Osiris scribe Ani, true of voice.

The Papyrus of Ani, Chapter 58 and 59


A spell to breathe air and have mastery over water in the underworld.

Words spoken by the Osiris Ani: 

Open to me. 

Who then are you? Who are you? Where have you made your transformations?
I am one of you. 

Who is it who is with you?
They are the two goddesses of inundation. 

Indeed, you separate head from head, drawing near the chamber of the bull’s hide. He lets me travel to the House of the Finder of Faces. 

Gatherer of Souls is the name of my ferryboat. One Who Makes the Hair Stand On End is the name of the oars. Thorn is the name of hold[?]. Steering the Middle is the name of the rudder. Its likeness is the form; you wrap yourself for burial in the pool. 

May you give me a vessel of milk, cakes and loaves of bread, cups of drink, and meat in the house of Anubis. 

If this spell is known, he will enter after coming forth in the underworld.

The Papyrus of Ani, Chapter 59 

A spell to breathe air and have mastery over water in the underworld. 

Words spoken by the Osiris Ani: 

O sycamore of Nut, which gives me air from within itself,
I embrace the place in Hermopolis; I have guarded the egg of the Great Cackler.
It flourishes; I flourish;
It lives; I live;
It breathes air; I breath air;
the Osiris scribe Ani in true voice.








The Papyrus of Ani, Chapters 89 and 93



A spell to let a soul and its body come together in the underworld. Words spoken by the Osiris Ani:
O god of offerings, o Runner who is in his hall, great god,

May you let my soul come to me from wherever it may be; if [it] tarries may my soul be brought to me from wherever it may be.

May you find the eye of Horus standing like those who resemble Osiris, the dead lying down, the Osiris Ani, true of voice, true of voice [sic] in Heliopolis, the land of thousands of joinings.

He has seized for me my soul and [my] glorified spirit; my voice is true with him wherever he may be.

Guardian of heaven, watch over my soul; if [it] tarries may you let my soul see my body.

May you find the eye of Horus standing like those [who resemble Osiris].

O gods who pull the boat of the lord of millions of years, who bring what is above to the netherworld, who drive away Nut, who make souls approach the perfected bodies, your arms are filled with your rectitude, you grasp it with your fetters, you cast away the enemy.

The boat rejoices; the great god advances in peace.

Lo, may you let this soul of the Osiris Ani, true of voice, come forth before the gods, true of voice, under your loins, at the eastern horizon of heaven, to follow wherever it was yesterday in peace, in peace, to Amentet.

May it see its body; may it rest on its perfected body.

May it not be slain; may its body not be destroyed, for ever.

To be spoken over a soul of gold filled with precious stones, placed for a man on his skin of Osiris.


The Papyrus of Ani, Chapter 93

A apell for not letting a man be carried to the east in the underworld. 

Words spoken by the Osiris Ani:
O phallus of Ra, giving way, which destroys oppostion,

The still things come into being in millions of years through the god Bibi.
I am stronger than the strong; I have mastery over the masters.

Let [me] not be carried, let me not be taken to the east to perform the festival of demons there.
Do not slay, o evil ones; do not attack with [your] horns.
You do not descend to devour fish, as Tebun did.

Another spell: [this line is probably erroneous]

Let nothing evil be done against me by the demons with [their] horns; the phallus of Ra and the head of Osiris are not devoured.

Lo, I have come to my fields; I reap, and my gods, they answer me.
May you not pierce Ra-Khepri; truly no abscesses come into being in the the eye of Atum.
May he not destroy [me]; may [I] not be robbed.

May I not be carried to the east to perform the festival of demons in evil; may I not be slain in evil; may I not be carried to the east;

The Osiris scribe and accountant of the offerings of all the gods, Ani, true of voice and beautiful, the lord of dignity.

The Papyrus of Ani, Chapter 50


A spell for not entering to the god’s execution block. Words spoken by the Osiris Ani: 

[My backbone] has been fastened to the back of my head for me in heaven, keeper of the earth, by Ra, given the day of establishing my command against the helpless ones on my legs, that day of cutting hair. 

My backbone has been fastened to the back of my head by Set, the great company of gods in their formost strength. 

Let no confusion come into being; may they protect my father from being slain when I seize the Two Lands. 

My backbone has been fastened by Nut, who sees the first time truth is seen, when the figures of the gods had not been born. 

I am the god Penti; I am the heir of the great gods, the Osiris Ani, true of voice.

The Papyrus of Ani, Chapters 43, 44, 45, 46



A spell for not letting a man’s head be cut off from him in the underworld. 

Words spoken by the Osiris Ani Ani [sic]:

I am the great one, the son of the great one; I am the fire, son of the fire.
His head was given to him after it was cut off. The head of Osiris is not snatched away from him; may the head of the Osiris Ani not be snatched away from him.
I am fastened together; I am true; I am young. I am Osiris, lord of eternity.

The Papyrus of Ani, Chapter 44

A spell for not dying again in the underworld. Words spoken by the Osiris Ani:
My cavern is open; my cavern is open; the glorified spirits in darkness fall.
The Eye of Horus sanctifies me; the Opener of Ways has nursed me.
I have hidden myself among you, the never-setting stars.
[My] neck is as Ra; my face is open; my heart is on its place atop my mouth which [I] know.
I am Ra, behold, Ra himself.
I am not ignorant of you, I do not injure you.
Your father lives for you, the son of Nut. I am your great son who sees your secrets.
I am crowned as king of the gods; I will not die again in the underworld.

The Papyrus of Ani, Chapter 45 


A spell for not rotting in the underworld. Words spoken by the Osiris Ani:
[I am] still, [I am] still, as Osiris. [My] limbs are still as Osiris.
It [i.e. my body?] is not still; it has not rotted; it has not passed away; it has not dissolved.
Do for me according as I am Osiris.
If this spell is known, he will not rot in the underworld of Osiris.

The Papyrus of Ani, Chapter 46

A spell for not perishing and for being alive in the underworld. Words spoken by the Osiris Ani:
O children of Shu, of the netherworld which gains mastery over his bandlet among the people,
I have risen up; Osiris rises up.

The Papyrus of Ani, Chapter 18, 54, and 61



[introduction, upper left:] 

Adoration of Osiris, lord of Re-Staw and the great company of gods in the underworld, by the Osiris scribe Ani. He says, Homage to you, at the head of the west, Wen-Nefer in Abydos. My heart comes before you in truth, without deceit in my body. I do not knowingly speak falsehoods; I will not act thus a second time. May you give me bread, and grant that I may come forth in the presence of the altar of the lords of truth, and that I may go and return in the underworld, without dispute against my soul, to see the Disk of the Sun, and look at the Moon-God, for ever and ever. 

[introduction, upper right:] 

Words spoken by the Pillar-of-his-Mother priest. He says, I come before you, great Council of heaven and earth and the underworld, I have brought you the Osiris Ani. He has not sinned before any god; let him be with you every day. 

[introduction, lower left:] 

Adoration of Osiris, lord of infinity and all the councils of Re-Staw, by the Osiris [scribe Ani]. He says, Homage to you, king of the underworld, ruler of the necropolis of Heliopolis. I come before you; I know your counsels. You are provided with your images in the underworld. May you give me a place in the underworld at the side of the lords of truth, and grant me an abiding estate in the Field of Offerings, and that I may receive bread in your presence. 

Words spoken by the His-Beloved-Son priest. He says, I come before you, Council in Re-Staw; I have brought you the Osiris Ani. Give him bread, and water, and breath, and an estate in the Field of Offerings like the followers of Horus. 

[The main text begins here. The scribe has accidentally omitted the usual first few lines, which should probably read something like the opening lines from Chapter 18 in the Papyrus of Nebseni: “O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the scribe Nebseni against his enemies, as you make true the voice of Osiris against his enemies, in the presence of the great Council with Ra and Osiris in Heliopolis, on the night of the twilight ceremony, and the night of the fight to perform the fettering of the demons, and the day when the enemies of Neb-er-djer are destroyed.”] 

As for the great Council in Heliopolis, it is Atum, Shu, and Tefnut. As for the fettering of the demons, it is when the minions of Set were destroyed again, when he did harm. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris Ani against his enemies, in the great Council of Busiris, on that night of standing up the Djed in Busiris. 

As for the great Council in Busiris, it is Osiris, Isis, Nephthys, and Horus, the avenger of his father. As for the standing up of the Djed in Busiris, it is the shoulder of Horus at the head of Letopolis. 

They are behind Osiris in his bundle of bandages. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris Ani, true of voice, against his enemies, in the great Council in Letopolis, on the night of the twilight ceremony in Letopolis. 

As for the great Council in Letopolis, it is Horus at the Head of the Blind, and Thoth who is in the Council of the Place where Nothing Grows. As for the night of the twilight ceremony, it is dawn at the coffin of Osiris. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe Ani against his enemies, in the great Council in the two districts of Buto, on the night of the standing up of the columns of Horus, when he was established as heir of the affairs of his father Osiris. 

As for the great Council in the two districts of Buto, it is Horus, Isis, Imset, and Hapi. As for the standing up of the columns of Horus, is is when Set said to his followers, Stand up the columns. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe Ani, true of voice in peace, against his enemies, in the great Council in the Lands of the Sisters, on the night when Isis lay down, and watch was kept to perform mourning for her bother Osiris. 

As for the great Council in the Lands of the Sisters, it is Isis, Horus, and Imset. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe Ani, true of voice in peace, against his enemies, in the great Council in Abydos, on the night of Haker, at the promotion of the dead, at the accounting of the glorified spirits, when joy comes into being in Thinis. 

As for the great Council in Abydos, it is Osiris, Isis, and the Opener of Ways. O Thoth, tho makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe and accountant of the offerings of all the gods, Ani, against his enemies, in the Council of judgment of the dead, on the night of making the account of their dead. 

As for the great Council in judgment of the dead, it is Thoth, Osiris, Anubis, and Asden. As for the accounting of their dead, it is when the things were imprisoned, because of the souls of the children of impotent revolt. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe Ani, true of voice, against his enemies, in the great Council when it takes away the earth in Busiris, on the night when it takes away the earth with their blood which makes true the voice of Osiris against his enemies. 

As for the great Council when it takes away the earth in Busiris, it is the coming of the minions of Set to make their transformations into animals, when they are slain in the presence of these gods, and their blood flows out from them, as was allowed in the accounting of those who are in Busiris. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris Ani against his enemies, in the great Council in the Land where Nothing Grows, on the night of the hidden of forms. 

As for the great Council in the Land where Nothing Grows, it is Ra, Osiris, Shu, and Bebi. As for the hidden of forms, the arm, buttocks, and thigh of Osiris are in the coffin. O Thoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris Ani, true of voice before Osiris, against his enemies, in the great Council in Re-Staw, on the night when Anubis lays his arms upon the things behind Osiris, and when the the voice of Horus is made true against his enemies. 

As for the great Council in Re-Staw, it is Horus, Osiris, and Isis. The heart of Osiris is joyful, and the heart of Horus is glad; therefore the Temples of Upper and Lower Egypt are in peace. OThoth, who makes true the voice of Osiris against his enemies, make true the voice of the Osiris scribe and accountant of the offerings of all the gods Ani, true of voice, against his enemies, in the ten great Councils, with Ra and Osiris and all the gods and goddesses, in the presence of Neb-er-djer. He casts away his enemies; he casts away all the sin which he possesses. 

If this spell is spoken by the priest, he will come forth by day after his form arrives at the haven, as his heart allows. Now if this spell is recited fully over him, he will progress over the earth, and come forth from every flame, and nothing of any of the evil he possesses will encircle him, regularly and continuously, countless times.

The Papyrus of Ani, Chapter 54 

A spell to give breath in the underworld.
Words spoken by the Osiris Ani: I am the egg which [comes] from the Great Cackler. I have guarded that great place with Geb announced to the earth.
I live; it lives, being mighty. I live; I breathe the air.
I am the Weigher of Opposition; I go around behind his egg. I have illuminated the moment of Set.
O sweet one of the Two Lands, who is in the food, and in the lapis lazuli.
Guard you the one who is in his nest, the child who comes forth to you.

The Papyrus of Ani, Chapter 61 

A spell for not letting a man’s soul be snatched away from him in the underworld.
Words spoken by the Osiris scribe Ani: It is I, I who have come forth from the waters, which let themselves inundate me. They have mastery there, in the form of the river.


The Papyrus of Ani, Chapter 23, 24, 26, 27, 29, and 30b



A spell to open the mouth of the Osiris scribe Ani.

Words to be spoken:

May my mouth be opened by Ptah; may the cords, the cords belonging to my mouth, be untied by the god of my city.

May Thoth come, provided with words of power, to untie the cords, the cords of Set which guard my mouth.

Atum is driven back; he has cast away they who guard it.

May my mouth be unfastened, may my mouth be opened by Shu, with that piece of iron of heaven with which he opened the mouths of the gods.

I am Sekhmet; I sit upon the port side [i.e. the west], the great wind of heaven. I am the great goddess of Orion, in the souls of Heliopolis.

As for all the words of power, they are spoken, but what is said against me, the gods stand against it, the company of gods which are gathered.

The Papyrus of Ani, Chapter 24

A spell to bring words of power to the Osiris Ani.

I am Atum-Khepri, who was himself created on the leg of his mother,
Giving jackals to those who are in the Celestial Ocean, and hunting dogs to the members of the Council.

Behold, I have gathered words of power in every place where they are, from whomever they are with,
Fleeter than greyhounds, quicker than a shadow.

O bringer of the boat of Ra, your sail-ropes are taut in the north wind when you sail to the Lake of Fire in the underworld.

Behold, you have gathered words of power in every place where they are, from whomever they are with,

Fleeter than greyhounds, quicker than a shadow,
Which makes its transformations on the thigh of Mut, when the gods are created in silence, and Mut gives warmth to the gods.

Behold, to me belong these words of power, from whomever they are with,
Fleeter than greyhounds, quicker than a shadow; otherwise said, quicker than a shadow.

The Papyrus of Ani, Chapter 26


A spell to give a heart to the Osiris Ani, to him in the underworld.

May my heart be to me in the house of hearts; may by breast be to me in the house of breasts.
My heart belongs to me; it is at rest there.

I will not eat the bread offerings of Osiris at the eastern side of the Lake of Flowers when you sail up and down; I will not go down to the boat which you are in.

May my mouth be to me so that I may speak with it; my legs to walk, and my arms to cast down my enemy.

May the doors of heaven be opened to me; may Geb, chief of the gods, open a passage through his jaws for me.

May he open my eyes which are bound; may he stretch out my legs which are tied together.

May Anubis make my thighs to flourish, which are tied against me; may the goddess Sekhmet raise me up.

May I be in heaven; may I give commands in Memphis; may I know my heart.

May I have mastery over my breast; may I have mastery over my my arms, may I have mastery over my legs; may I have mastery over the deeds my ka desires.

May my soul not be imprisoned [in] my body [at] the gates of the west when I enter in peace and come forth in peace.

The Papyrus of Ani, Chapter 27

A spell for not letting the heart of a man be taken from him in the underworld.


Words spoken by the Osiris Ani: 

O takers of hearts, who crush [hearts as] you have done,
Homage to you, lords of eternity, servants of infinity.
Do not take this heart of the Osiris Ani in your fingers, this heart of his which is there.
May you not cause words of evil to come into being against him, because the owner of this heart of the Osiris Ani is the heart of the Great of Names, the Great of Words of his limbs.
He sends his heart which is at the front of his body; his heart is ignorant before the gods, the heart of the Osiris Ani, true of voice.
May he have mastery over it, not saying what he has done. It is he who has mastery over his own limbs.
[His] heart obeys him; he is your lord, and you are in his body; may you not rebel.
It is I who give commands; may you obey me [in] the underworld, the Osiris scribe Ani, true of voice in peace, true of voice in beautiful Amentet, on the mountain of eternity.

The Papyrus of Ani, Chapter 29

A spell for not letting the heart of a man be snatched away from him in the underworld.


Words spoken by the Osiris Ani, true of voice:

Go back, messenger of every god. Have you come to [take] this my living heart?
This living heart of mine will not be given to you.
Traveling, the gods hear my offering; they fall upon their faces […?] in their own land.

The Papyrus of Ani, Chapter 30b (second copy)


A spell for not letting the heart of the Osiris scribe of the offerings of all the gods, Ani, true of voice before [Osiris], be driven away from him in the underworld.


He says, My heart of my mother, my heart of my mother, my heart of transformations,
Do not stand against me in witness, do not turn me back at the council, do not make your rebellion against me in the presence of the keeper of the balance.

You are my ka in my body, which unites and strengthens my limbs; you have come forth to the beautiful place to which we run.

Do not cause my name to stink to the nobles of the court, who make the people to stand.

The Papyrus of Ani, Chapters 1 and 2



The beginning of the spells of coming forth by day, of exalting and glorifying, of coming forth and going down into the underworld, and speaking spells of power in beautiful Amentet. To be said on the day of the funeral, entering in after coming forth.

Words spoken by the Osiris Ani,
 the Osiris scribe Ani:

 Homage to you, Bull of Amentet. Says Thoth, king of eternity with me,

I am the great god at the side of the boat. I have fought for you; I am one of these gods of the Council who justified Osiris against his enemies on the day of the weighing of words.

I belong to your people, Osiris; I am one of these gods born of Nut, who slays the enemies of Osiris and imprisons the demons on his behalf.

I belong to your people, Horus; I have fought for you; I have traveled for the sake of your name.

I am Thoth who justified Osiris against his enemies on the day of the weighing of words in the great House of the Prince in Heliopolis.

I am Djedi, the son of Djedi, conceived with me in Busiris; I was born in Busiris.

I am with the mourners and wailing women of Osiris in the Lands of the Sisters, justifying Osiris against his enemies.

Ra has decreed that Thoth justify Osiris against his enemies; Thoth has done what was decreed for me.

I am with Horus on the day of clothing the statue of Osiris, opening the caverns for the washing of the Still of Heart, and unbolting the opening of the Seshit shrine in Re-Staw.

I am with Horus as the protector of the left shoulder of Osiris in Letopolis. I enter and come forth as a fire-god on the day of driving out demons in Letopolis.

I am with Horus on the day of the festival of Osiris, making offerings on the sixth day of the Quarter Moon Festival in Heliopolis.

I am the priest in Busiris, the Lion in the house of Osiris, exalters of the land.
I am he who sees the mysteries in Re-Staw; I am the reader of the festival-book of the soul in Busiris.
I am the Sem-priest in his duties.
I am the chief priest of Ptah on the day of placing the the Boat of Seker on its sledge; I receive the plow on the day of plowing the earth.

O offering-bearers of the perfected souls in the house of Osiris, bring near the perfected soul of the Osiris Ani, the true of voice, with you to the house of Osiris,

May he hear you; may he see as you see; may he stand as you stand; may he sit as you sit.

O givers of bread and drink to the perfected souls in the house of Osiris, give bread and drink at the times of morning and evening to the soul of the Osiris Ani, true of voice before all the gods of Abydos, true of voice with you.
O openers of the way, openers of the roads for the perfected souls in the house of Osiris, open then the way, open then the roads for the soul of the Osiris scribe and accountant of the offerings of all the gods, Ani, with you.
May he enter in might and come forth in peace in the house of Osiris;

May he not be driven back; may he not be turned away;

May he enter with honor; may he come forth as he desires.

May his voice be true in making his commands in the house of Osiris;
 may his words go with you;
 may he be glorious with you.

No sin is found there; the balance is empty of the case.

The Papyrus of Ani, Chapter 2

A spell to come forth by day and live after dying. Words spoken by the Osiris Ani:

O One, bright as the moon-god Iah; O One, shining as Iah;

This Osiris Ani comes forth among these your multitudes outside, bringing himself back as a shining one. He has opened the netherworld.

Lo, the Osiris Osiris [sic] Ani comes forth by day, and does as he desires on earth among the living.

The Papyrus of Ani, Chapter 147



The first chamber: 

The name of its doorkeeper is “He whose face is turned down, whose images are numerous.” 
The name of its guardian is “Fiery witness.” 
The name of the herald within is “He whose voice descends.”

Words spoken by Ani, the true of voice, upon arriving at the first chamber: 

I am the Great One making his illumination. I have come before you, Osiris; I adore you, cleansed from your emanations. Lead on, let the name of Re-staw not be made against him. Homage to you, Osiris, in your might and your strength in Re-staw; your might supports you, Osiris, in Abydos. You circle around heaven; you sail yourself in front of Ra. You have seen all the people which Ra circles around. Behold, Osiris says, I am the divine noble one; I said, therefore let no opposition arise at its wall of kindling. Open the way in Re-staw; ease the pain of Osiris. Embrace that which the stand has weighed, making its way in the great valley, the way of the illumination of Osiris.

The second chamber: 

The name of its doorkeeper is He who Opens the Front. 
The name of its guardian is Turned Face [?]. 
The name of the herald within is Knife-Sharpener [?].

Words spoken by the Osiris Ani: 

The weak one acts without the weighing of words, as the second of Thoth. Thoth is the protector when the gods of truth are helpless. The living ones are hidden in truth in their years. I am making an offering at the moment of the making of his way. I stride to perform the embracing of the way. Let me pass by, carrying away the sight of Ra, with those who make offerings.

The third chamber: 

The name of its doorkeeper is Eater of the Filth of the Buttocks. 
The name of its guardian is Vigilant Face. 
The name of the herald within is Door.

Words spoken by the Osiris Ani: 

I am the mystery of the celestial waters, the judge of the two fighters. I have come; I cast away evil for the sake of Osiris. I am girding myself at the moment, to come forth from the great one. I have made excellent that which is in Abydos, and opened the way in Re-Staw. I have relieved the pain of Osiris, and weighed his support. I have made the way. He shines in Re-Staw.

The fourth chamber: 

The name of its doorkeeper is Repulsive of Face, Numerous of Voice. 
The name of its guardian is Vigilant Head. 
The name of the herald within is Repulser of Calamity.

Words spoken by the Osiris scribe Ani, true of voice: 

I am the bull, the son of the ancestress of Osiris. Behold, his father has testified of behalf of the lord of his gracious gods. I have weighed the feeble ones there; I have brought life to his nostrils forever. I am the son of Osiris; I have made the way; I have passed by there in the underworld.

The fifth chamber: 

The name of its doorkeeper is He who Lives on Worms. 
The name of its guardian is Fire. 
The name of the herald within is Blocked Face, Overthrower of the Enemy [?].

Words spoken by the Osiris scribe Ani, true of voice: I have brought the jawbones in Re-Staw, I have brought you brightness in Heliopolis where his multitude gathers. I have driven back Aapep for you; I have spit on the pieces. I have made a way among you; I am the Old One among the gods. I have performed the purification of Osiris; I have defended him with a true voice. Collect his bones; gather his limbs.

The sixth chamber: 

The name of its doorkeeper is Slicer [?] of Bread, Crusher of the Word. 
The name of its guardian is Bringer of the Face. 
The name of the herald within is Knife-Face [?].

Words spoken by the Osiris scribe Ani:

 I have come today, I have come today. I have made a way to travel on, the creation of Anubis. I am the lord of the Double Crown, without magic words. I defend truth; I have defended his eye. I have carried Osiris away from him, making a way for the Osiris Ani to go with you.

The seventh chamber: The name of its doorkeeper is Power in their Knives. The name of its guardian is Great of Voice. The name of the herald within is Repulser of Attackers.

Words spoken by the Osiris Ani: 

I have come before you, Osiris, to purify evil. You travel around the sky; you see Ra and the knowledgeable people. Indeed, you are alone in the Boat of Morning, which travels around the horizon of heaven. I speak my desire to his spirit. He is strong; he becomes as he says. You drive back his face. You have made for me all the beautiful ways before you.